Business Marketing Web SEO Référencement naturel

3 choses à savoir avant d’ajouter de nouvelles langues à son site web

Vous souhaitez élargir votre audience à l’international ? Un site multilingue devient alors indispensable.
Et pour cela, plusieurs solutions s’offrent à vous : faire appel à une agence de traduction ou utiliser des plugins d’adaptation linguistique automatiques.
Quelle que soit votre option, il est primordial de continuer à suivre les règles de référencement naturel pour conserver un bon positionnement de votre site.
Dans cet article, découvrez 3 conseils pour donner une dimension internationale à votre site web tout en préservant le SEO.

1. Site web multilingue : pourquoi faire appel à une agence de traduction ?

Lorsque vous décidez de cibler une audience multilingue, il est impératif d’adapter la langue à vos futurs lecteurs. Afin de conserver la bonne image de marque de votre entreprise, la meilleure solution est de faire appel à un bureau de traduction spécialement dédié à la retranscription de vos contenus web dans la langue de votre choix.

Ainsi, vous atteindrez un niveau de qualité qui respecte les subtilités des modes de pensées de chaque culture, parce qu’il est important de rester au plus proche de votre audience cible.

Quel que soit votre projet d’externalisation, il est simple d’obtenir un devis de traduction auprès d’une agence spécialisée en conversion multilingue de votre site internet.

2. Audience internationale : quels plugins multilingues WordPress utiliser ?

wordpress

Les plugins de traduction disponibles sur WordPress

Le CMS WordPress propose des plugins qui facilitent la conversion de votre site dans une autre langue. Certains sont gratuits et d’autres payants. Parmi les dizaines de plugins multilingues directement intégrables dans WordPress, on peut trouver :

  • WPML, un plugin de traduction simple et ergonomique. Avec plus de 40 langues disponibles, WPML est idéal pour la traduction de petits sites tels que des blogs.
  • Polylang, un plugin payant qui vous permet de traduire vos contenus au fur et à mesure de leur conception. Vous pouvez également traduire en plus de 25 langues un site complet déjà existant.
  • Multilingual Press, un plugin WordPress gratuit parfaitement adapté à la gestion multisite.

Quels sont les avantages à utiliser un traducteur automatique ?

L’avantage principal des plugins multilingues est leur rapidité d’exécution.

En effet, une fois installé, l’outil traduit l’intégralité de votre site en quelques minutes. Si vous avez des bases dans la langue en question, vous pourrez vérifier les quelques coquilles qui peuvent parfois se glisser dans les contenus de votre site web.

Mais comment faire si vous n’avez aucune base dans la langue de la nouvelle version de votre site web ? Dans ce cas, il est fortement recommandé de faire appel à une agence de traduction.

La traduction humaine est celle qui transmet le mieux les subtilités culturelles de chaque langue. Et cela impacte positivement votre image de marque !

Site en plusieurs langues : comment optimiser le SEO d’un site multilingue ?

Optimisation d’un monosite multilingue

Le monosite est un site sur lequel chacune des pages qui la composent va posséder une correspondance dans une autre langue. La gestion de la traduction de votre interface sera ainsi simplifiée.

Par exemple, si vous avez un site vitrine, la solution la plus simple est de le proposer en plusieurs langues, en mettant à la disposition de l’utilisateur le choix de la langue dans le menu.

Optimisation d’un multisite en plusieurs langues

Le multisite est un site internet qui comporte plusieurs sous-sites. La gestion est alors multipliée par le nombre de sous sites que vous possédez. Dans ce cas, nous vous conseillons de créer un site dans chacune des langues que vous ciblez. Cela facilitera l’organisation globale de chacune de vos interfaces. Pourquoi ? Parce qu’en fonction du marché que vous ciblez à l’international, il va falloir adapter vos contenus aux codes culturels de chaque pays.

Par exemple, les couleurs de votre charte graphique peuvent avoir des significations très différentes selon que votre audience cible se situe au Japon et au Canada. Il en est de même pour la plupart des expressions ou jeux de mots que vous allez utiliser dans vos campagnes marketing.

Les habitudes de consommation propre à chaque pays influent également sur ce choix.

Ainsi, les solutions d’automatisation de la traduction de votre site internet sont nombreuses.

Simples, rapides et peu coûteux, les plugins gèrent automatiquement la transcription de l’intégralité de votre site dans la langue de votre nouvelle audience cible.

En revanche, la qualité humaine proche des valeurs culturelles de vos consommateurs internationaux ne peut être traduite que par les services d’une agence de traduction spécialisée dans le référencement SEO des sites multilingues !

Laisser un commentaire